sexta-feira, 23 de abril de 2010
Recuérdame
Recuérdame
Olha nos meus olhos
e permita-me descobrir-te
Ver-te a alma e o coração
Nossa aura
Nessa oração,
livra-me das palavras vazias,
da diplomacia,
da profanação,
da heresia,
da profecia vã
Faz-me fazer delas
(das palavras)
a sensação de mãos
tocando-nos os corpos
A consagração
Profana-me então
com sua voz
Os poros,
os vãos,
todos...
Leva-me à explosão
para que eu possa ser
e saber quem sou
Dança então comigo
vem...
nossos pés no chão
olhar
olha-me
deixa-me ver-te os olhos
a alma
o coração
a aura
o céu
meu...
eu
seu
nosso
nossa!
faz minha
a palavra sagrada
AMOR
nos lábios seus
DOR
neste Adeus...
............charles olivier
é isso
moça bonita
cARLos
2o1o
Música : Recuerdos de Ipacarai - Lorenzo Valderrama
Marcadores:
Lorenzo Valderrama,
Olhos teus,
Recuerda me,
Recuerdos de Ipacarai
Assinar:
Postar comentários (Atom)
A mão se fecha
ResponderExcluirvocê se crispa
em dor.
Você se crispa
a dor se abre
em flor:
e você não sabe
na terceira pessoa do singular
porque realmente sofrer
essa dor plural.
Eu fiquei aki so na imaginação....rodopiando com vc..ahhhhhh Carlos, faz isso não!...kkkkkk
ResponderExcluirTe adoro Marrentinho.
P.S: Tu achas que eu ia perder a oportunidade de falar ao Ogro?
Hoy firma...assina el post, tu pseudónimo Charles Olivier??
ResponderExcluirVoy a tomarlo como una dica Tony!
Recuerdo perfectamente que alguien te ha llamado así al escribirte...rsS!
Será el código "dedicatoria a la moça batom carmim"??
No puedo eviarlo, tengo alma de "Inspector Gadget"
ahahahahahahahaha!
Adorable tu elección musical!
Un clásico del romanticismo...
Ypacaraí es el nombre de una ciudad paraguaya del Departamento Central. Se encuentra localizada en las cercanías de la sierra de Ybytypanema, la cual está en la cordillera de los Altos, cerca del lago Ypacaraí de 60 kilómetros cuadrados, y muy próxima a la ciudad de Caacupé.
Ypacarai, significa «lago calmado», llamado así porque en el año 1603, el hoy beato fray Luis de Bolaños bendijo las aguas para contenerlas, ya que estas inundaban con mucha frecuencia el Valle de Pirayú.
Ahora dice Di rsS!:
Esta adorable, romantiquísima e irresistible canción que llega al corazón,
no sólo a través de su letra y de los maravillosos acordes musicales, logrados por la combinación de la guitarra y el arpa, propios del folklore paraguayo, fue traducida a muchos idiomas, entre ellos (chino, japonés y griego) pero incomprensiblemente es muy difícil encontrarla en su lengua original, el guaraní.
Pero cuando Di pesquisa…Di encuentra! rsS!
En Argentina se habla guaraní en el noreste (Provincias de Corrientes, Misiones, Formosa y parte de la provincia del Chaco), en nuestra Provincia de Corrientes es lengua oficial (junto con el castellano)
En guaraní “ypa” significa “lago” y “Caraí” “el señor”
En guaraní no se usan preposiciones para precisar como en español.
La palabra “kuñataí´´ significa “ señorita, joven dama, moza, muchacha”
RECUERDO DE YPACARAI
ZULEMA DE MIRKIN - DEMETRIO ORTIZ
-VERSIÓN EN GUARANÍ POR SEBASTIÁN DE LOS RÍOS-
PETEÏ PYHARE ÑASAINDY PÖRÄME
YPACARAÍPE JAJOKUAÁ
PURAHÉI PYASY HEÑÖI CHE ÑE´ÄME
ÑANE MBORAYHU MANDU´A HARÄ.
NE ÑE´Ë YVOTY PURAHÉI ASYPE
CHE MO PIRÏMBA PE NE KUNU´Ü
HA UPE PYHARE ÑASAINDY PÖRÄME
NDE JYVA KIRYÏ MOROTÏASYETE
AÑANDU OÑUA KO CHE MBORAYHU.
MAMOPA REIME KUÑATAÏMI
AHENDUSETE KU NDE PURAHÉI
MAMOPA CHE AMA REIME KO´ÄGÄ
ROHECHASE...
YPACARAI ROVYÜ SATÏ
OIME OHESAPE NE RA´ANGAMI
HA ROPURAHÉIVO AIKO ROHENOIVO
KUÑATAÏ.
Y ahora, un plus jardinero con mucho amor!
Outra noite linda nos conhecemos
Junto ao lago azul de Ypacaraí
Tu cantavas triste pelo caminho
Velhas melodias em guaraní
E no embalo doce dessas canções
Ia renascendo o amor em mim
E na noite cheia de encantamentos
De tuas mãos suaves, senti o calor
E em mil carícias se fez o amor
Onde estás agora, cuñataí
Que teu doce canto não chega a mim
Onde estás agora, minha alma espera
com frenesi...
Tudo me recorda o nosso amor
Junto ao lago azul de Ypacaraí
Tudo te recorda, meu amor te chama,
cuñataí
Linda melodia, letra maravilhosa em espanhol e mais linda em guarani. Descobri dia desses a interpretação belíssima de uma "muchacha" paraguaia chamada Magali Diaz. Ela canta em guarani e depois em espanhol e está aqui neste link: http://www.youtube.com/watch?v=PFBJAztD4OA
ResponderExcluir