sexta-feira, 23 de abril de 2010

Recuérdame






Recuérdame



Olha nos meus olhos
e permita-me descobrir-te


Ver-te a alma e o coração


Nossa aura


Nessa oração,
livra-me das palavras vazias,
da diplomacia,
da profanação,
da heresia,
da profecia vã


Faz-me fazer delas
(das palavras)
a sensação de mãos
tocando-nos os corpos


A consagração


Profana-me então
com sua voz


Os poros,
os vãos,
todos...

Leva-me à explosão
para que eu possa ser
e saber quem sou

Dança então comigo
vem...
nossos pés no chão
olhar
olha-me
deixa-me ver-te os olhos
a alma
o coração
a aura
o céu
meu...
eu
seu
nosso
nossa!
faz minha
a palavra sagrada
AMOR
nos lábios seus
DOR
neste Adeus...

............charles olivier

é isso
moça bonita
cARLos
2o1o



Música : Recuerdos de Ipacarai - Lorenzo Valderrama

4 comentários:

  1. A mão se fecha
    você se crispa
    em dor.

    Você se crispa
    a dor se abre
    em flor:

    e você não sabe
    na terceira pessoa do singular
    porque realmente sofrer
    essa dor plural.

    ResponderExcluir
  2. Eu fiquei aki so na imaginação....rodopiando com vc..ahhhhhh Carlos, faz isso não!...kkkkkk


    Te adoro Marrentinho.

    P.S: Tu achas que eu ia perder a oportunidade de falar ao Ogro?

    ResponderExcluir
  3. Hoy firma...assina el post, tu pseudónimo Charles Olivier??
    Voy a tomarlo como una dica Tony!
    Recuerdo perfectamente que alguien te ha llamado así al escribirte...rsS!
    Será el código "dedicatoria a la moça batom carmim"??
    No puedo eviarlo, tengo alma de "Inspector Gadget"
    ahahahahahahahaha!

    Adorable tu elección musical!
    Un clásico del romanticismo...

    Ypacaraí es el nombre de una ciudad paraguaya del Departamento Central. Se encuentra localizada en las cercanías de la sierra de Ybytypanema, la cual está en la cordillera de los Altos, cerca del lago Ypacaraí de 60 kilómetros cuadrados, y muy próxima a la ciudad de Caacupé.
    Ypacarai, significa «lago calmado», llamado así porque en el año 1603, el hoy beato fray Luis de Bolaños bendijo las aguas para contenerlas, ya que estas inundaban con mucha frecuencia el Valle de Pirayú.

    Ahora dice Di rsS!:

    Esta adorable, romantiquísima e irresistible canción que llega al corazón,
    no sólo a través de su letra y de los maravillosos acordes musicales, logrados por la combinación de la guitarra y el arpa, propios del folklore paraguayo, fue traducida a muchos idiomas, entre ellos (chino, japonés y griego) pero incomprensiblemente es muy difícil encontrarla en su lengua original, el guaraní.
    Pero cuando Di pesquisa…Di encuentra! rsS!

    En Argentina se habla guaraní en el noreste (Provincias de Corrientes, Misiones, Formosa y parte de la provincia del Chaco), en nuestra Provincia de Corrientes es lengua oficial (junto con el castellano)
    En guaraní “ypa” significa “lago” y “Caraí” “el señor”
    En guaraní no se usan preposiciones para precisar como en español.
    La palabra “kuñataí´´ significa “ señorita, joven dama, moza, muchacha”

    RECUERDO DE YPACARAI
    ZULEMA DE MIRKIN - DEMETRIO ORTIZ
    -VERSIÓN EN GUARANÍ POR SEBASTIÁN DE LOS RÍOS-


    PETEÏ PYHARE ÑASAINDY PÖRÄME
    YPACARAÍPE JAJOKUAÁ
    PURAHÉI PYASY HEÑÖI CHE ÑE´ÄME
    ÑANE MBORAYHU MANDU´A HARÄ.

    NE ÑE´Ë YVOTY PURAHÉI ASYPE
    CHE MO PIRÏMBA PE NE KUNU´Ü
    HA UPE PYHARE ÑASAINDY PÖRÄME
    NDE JYVA KIRYÏ MOROTÏASYETE
    AÑANDU OÑUA KO CHE MBORAYHU.

    MAMOPA REIME KUÑATAÏMI
    AHENDUSETE KU NDE PURAHÉI
    MAMOPA CHE AMA REIME KO´ÄGÄ
    ROHECHASE...
    YPACARAI ROVYÜ SATÏ
    OIME OHESAPE NE RA´ANGAMI
    HA ROPURAHÉIVO AIKO ROHENOIVO
    KUÑATAÏ.


    Y ahora, un plus jardinero con mucho amor!


    Outra noite linda nos conhecemos
    Junto ao lago azul de Ypacaraí
    Tu cantavas triste pelo caminho
    Velhas melodias em guaraní
    E no embalo doce dessas canções
    Ia renascendo o amor em mim
    E na noite cheia de encantamentos
    De tuas mãos suaves, senti o calor
    E em mil carícias se fez o amor

    Onde estás agora, cuñataí
    Que teu doce canto não chega a mim
    Onde estás agora, minha alma espera
    com frenesi...
    Tudo me recorda o nosso amor
    Junto ao lago azul de Ypacaraí
    Tudo te recorda, meu amor te chama,
    cuñataí

    ResponderExcluir
  4. Linda melodia, letra maravilhosa em espanhol e mais linda em guarani. Descobri dia desses a interpretação belíssima de uma "muchacha" paraguaia chamada Magali Diaz. Ela canta em guarani e depois em espanhol e está aqui neste link: http://www.youtube.com/watch?v=PFBJAztD4OA

    ResponderExcluir